翻译著作-伦理学原理
伦理学原理  正义理论 人生哲学
返回首页学术简历讲授课程招研计划学术著述散文杂著翻译著作
 
伦理学的导引
《伦理学体系》介绍
《道德箴言录》后记
 
 
 
 
 

 


伦理学的导引
──翻译《伦理学概论》追记


    梯利的《伦理学概论》是我翻译出版的第一本书,翻译是在1981年,出版则在六年之后,到1987年才见书。
    《伦理学概论》(Introduction to Ethics)的作者是美国哲学家弗兰克·梯利(Frank Thilly 1865-1934),他生于美国俄亥俄州的辛辛那提,1887年毕业于该州的州立大学,后去柏丁和海德堡留学,回国后曾在密苏里州立大学、普林斯顿大学教授哲学和心理学,1906年后,一直在康乃尔大学教授哲学,并在1915-1921年任该校文学院院长,曾主编过国际伦理学杂志(1909年),担任过美国哲学协会主席(1912年)。
梯利对西方哲学史和伦理学有专门和深入的研究,著有《西方哲学史》一书,此书由葛力先生译成中文,商务印书馆1976年起出版。选择这本书翻译大概与我爱读梯利的《西方哲学史》有关。梯利的《西方哲学史》洋洋两大册,行文流畅,介绍客观,材料翔实,线索分明。我迄今以为是一部很好的,不仅哲学工作者应该读,一般文化人也很可一读的西方哲学通史。
    梯利的这本伦理学也写得很流畅,其书正如其名(原书直译为《伦理学导论》,后由苗力田先生改为现名),是很不错的一部伦理学入门书。他结合历史上的伦理学家,把传统伦理学的主要问题讲得相当透彻,对我的启发远远胜过国内的许多教科书。那时,我接触伦理学不久,如饥似渴地寻找各种伦理学的著述,但国内的研究状况很快就使我失望,现成的译著也不够读,自然就转向了原文。于是,在读过较简明的一两本英文伦理学史之后,我就选择这本书来边翻译边精读。它也许不算是很有创始性的,但却贯穿着一种清明的理性和一个学者诚恳的态度。此外,梯利是从良心的理论入手来讲伦理学的,也许正是这一点,那时就已经为我十多年后撰写《良心论》埋下了伏笔?
    这本书也是我译得最认真、最费时的一本,前后历时近两年,反复校订,全部十七、八万字的书稿,光誉抄就有三次。而一种力求准确符合原文,决不敢草率随意的翻译习惯大概也于此养成。这本译著我后来用了"何意"的笔名,一个原因是庆祝女儿意意的降生;一个原因是我妻子沈彬与我在这本书上的共同工作几乎等于是合译;另一个原因就是我认为:在翻译过程中,译者应当始终悬于心中,努力追索的也就是这两个字:何意?
                                                     1997·1

返回首页学术简历讲授课程招研计划学术著述散文杂著翻译著作